Doorzoek volledige site
05 december 2013 | JAN DANEELS

Redactiebureau Palindroom specialiseert zich in vertalingen rond bouw en architectuur

Begin 2014 begint voor Architectura.be een nieuw hoofdstuk. Vanaf dat ogenblik zal de website die een belangrijke poot vormt van Redactiebureau Palindroom immers een Franstalige equivalent krijgen. Om die reden bestaat de redactie vandaag uit zowel Nederlands- als Franstalige redacteurs. De kennis van de bouw- en architectuursector en van het specifieke jargon zal Palindroom nu ook aanwenden om teksten te vertalen voor andere bedrijven uit deze nichemarkt.
Begin 2014 begint voor Architectura.be een nieuw hoofdstuk. Vanaf dat ogenblik zal de architectuursite die een belangrijke poot vormt van Redactiebureau Palindroom immers een Franstalige equivalent krijgen. Om die reden bestaat de redactie vandaag uit zowel Nederlands- als Franstalige redacteurs. De kennis van de bouw- en architectuursector en van het specifieke jargon zal Palindroom nu ook aanwenden om teksten te vertalen voor andere bedrijven uit deze nichemarkt.



    




Het redactiebureau heeft al jarenlang ervaring met redactie van teksten voor professionelen uit de bouwsector. Met die expertise gaat het bureau elke dag opnieuw aan de slag om op Architectura.be kwalitatieve en interessante artikels te plaatsen die zijn gebaseerd op vaak erg technische informatie. Ook bij de redactie voor uiteenlopende vaktijdschriften heeft het redactiebureau doorheen de jaren veel kennis van zaken vergaard. Dit zal nog versterkt worden door de verregaande redactionele samenwerking met het magazine Architrave dat vanaf februari volgend jaar behalve een Franstalige ook een Nederlandstalige uitgave zal uitbrengen.

Met de opstart van het Franstalig luik van Architectura.be is de redactie bovendien versterkt met een Franstalig redacteur. Die zal vanaf vandaag samen met de andere redactieleden, die allemaal universitaire taalopleidingen hebben in taalkunde, instaan voor de vertaling van Nederlandstalige teksten rond bouw en architectuur naar het Frans en omgekeerd. Palindroom wil daarbij geen breed vertaalbureau worden dat zich op grote schaal met vertalingen bezighoudt. Het doel van het redactiebureau is echter om zijn redactionele diensten vanaf nu in beide landstalen aan te bieden en zijn kennis van het bouwjargon aan te bieden voor vertalingen in beide richtingen. Voor andere talen dan het Nederlands en Frans kan Palindroom een beroep doen op ervaren free-lancers die ook goed thuis zijn in de terminologie.

Meer informatie? Mail naar info@palindroom.be